Keith Richards (Standard British accent)
And the Stones are often credited with bringing blues music to a wider audience:
It was one of those side effects of what we did as the Stones. You see, in England we were hearing very little blues, or rhythm and blues, but probably because we were so starved we became so obsessed by it, and said: “Other people must hear this!” The weird thing is that when we got to America we realized that most of America wasn’t listening to it either not because they didn’t like it, but because they didn’t go down that end of the dial on the radio . There was a sort of segregation all the way through society and I think probably what, you know, was the greatest things for me was to meet people like Muddy Waters, B.B. King, Buddy Guy and John Lee Hooker. And these were the guys that we looked up to as the gods and they would come and thank us for reviving and bringing the blues back to America. Well, that is probably a far bigger aim than I ever expected! You expect to make a few good records and hope to turn a few people on, but to have your own people turn round and thank you for it, that’s a big one to bear and I’m still trying to get my hands around that one, you know, but at the same time I’m damn glad I did it and I’m very happy that they thought that we were (an) integral part of bringing the blues back into American mainstream music. That’s my job.
I BELIEVE IN MIRACLES
And Keith Richards thinks that he has had some luck in his musical career:
I always think that maybe this thing has all got to do with: “Do you meet the right people to play with?” That is the essence of a band and you can have a million virtuosi out there, but unless they can work together and put their energies together, that’s the difficult thing. For me, it’s a miracle, you know, I got lucky... first go, I got Charlie Watts and Mick Jagger! And you can’t go wrong with material like that, but I also realized that it is the chemistry amongst people playing together that makes the music probably far more important than anything one can do by oneself, and so it’s got to do with community too, it’s got to do with friendship and it’s got to do with living with each other. It’s kind of like a weird family life and no babies!
SPEAK UP EXPLAINS
Under the Influence Aqui o autor da biografia fez um trocadilho entre influência musical e a influência do uso de álcool (ou drogas). Driving Under the Influence (DUI) é a infração típica para quem dirige sob o efeito de drogas ou álcool.
A lot of influences that are had on me. Já aqui Richards comete um erro. O correto seria dizer a lot of influences that I’ve had (in my life).
There’s a lot of cops involved. “Há muitos policiais envolvidos”. Keith Richards faz uma brincadeira com essa frase, querendo dizer que a polícia também teve influência na sua vida (por conta dos seus problemas com as drogas).
And hope to turn a few people on. “E espero que mais gente se sensibilize por uma boa música”. To turn on tem muitos significados: “ligar”, “excitar”, mas aqui tem um sentido um pouco menos usual que é o de “conhecer”. A frase completa seria and hope to turn people onto good music.
That’s a big one to bear and I’m still trying to get my hands round that one. “É uma responsabilidade grande e ainda estou procurando entendê-la”. To get my hands round it significa literalmente “colocar as mãos ao redor”, mas também pode significar “entender, aceitar”.